热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 凯发kf » 韩国文化 » 韩国美食 » 正文

韩国人喜欢的美食【共和春炸酱面】-凯发kf

发布时间:2021-12-23     来源:互联网    
(单词翻译:双击或拖选)
 컵라면 파는 곳에서 찾을 수 있는 공화춘의 자장라면은 1,600원으로 보통 컵라면 가격이다. 사진에는 먹음직스러운 짜장 소스가 라면 위에 올라가 있는데, 난 짜장면 위에 완두콩이 진짜 맛있더라.
在方便面区能很容易就找到的共和春炸酱面卖1,600韩元(约10元人民币),是普通方便面的价格,在盖子图片上是面上面有很好吃的炸酱,我个人很喜欢炸酱面上面的豌豆。
 
 
따로 야채수프가 있을 줄 알았는데 없었다. 자장스프 안에 다 들어있나? 구성은 짜파게티랑 비슷하다. 대신 가루가 아니라 소스가 들어있다. 꽤 큼직하고 양도 많아 보인다.
还以为会有单独的蔬菜酱包,是没有的,构成与炸酱方便面差不多,但是不是粉包是酱包,还挺大一包的。
 
 
 
 
조리 과정은 나름 간단하다. 물을 따라 면을 익히고 물을 버린 다음 소스와 풍미유를 부어 비벼 먹는 것이다. 말 안 해도 알겠지만 나는 조리법을 두 번 읽어봤다. 저 자장스프가 차갑기 때문에 면을 익히는 동안 위에 사진처럼 자장스프를 얹어 따습게 데우라고 한다.
料理方法很简单,把水倒入,将面泡熟后,把水倒掉,将酱包倒进去搅拌即可,因为酱汁是常温的,所以在热面的时候我把酱汁放在盖子上也加热了一下。
 
 
소스가 짜기 때문에 조절해서 부어 먹으라고 했지만 나는 뭐든 자극적인 게 좋아서 다 넣었다. 자장스프 안에 야채가 함께 들어있기는 한데 모양새는 짜파게티랑 비슷? 대신 촉촉하고 면발이 비교적 굵다.
虽然说酱汁会有点咸,让适当地倒入,但是我觉得刺激性食物比较好吃,在炸酱酱包里有蔬菜,与炸酱方便面比起来会更有水分,面条也更粗。

tag:
[] [] [] []
外语教育微信

论坛新贴
网站地图