热门标签: 韩语词汇 破译韩文字体
当前位置: 凯发kf » » 韩语翻译资格证考试 » 正文

catti国际版(中韩)考试大纲-凯发kf

发布时间:2022-03-09     来源:互联网    
(单词翻译:双击或拖选)
 一、试卷设置
 
试卷由2张卷子组成,包括听力理解、口译表达、单句笔译、文段笔译四个部分,其中:
 
1. 试卷一(口译)测试听辨能力和口译能力,分为听力理解和口译表达两种题型,考试时长50分钟;
 
2. 试卷二(笔译)测试笔译能力,分为单句笔译、文段笔译两种题型,考试时长为100分钟。
 
3. 考试总时长为150分钟。

 
二、能力要求(按单科对应口译或笔译)   
 
1. a级(80分及以上)
 
具备较扎实的语言基础和较强的韩汉双语表达能力,熟练掌握6000至8000个韩语单词和3000个以上常用汉字,熟悉中国和韩语国家、地区的日常沟通场景相关知识。
 
能准确理解多行业领域的源语材料,特别是对所从事领域的材料理解比较全面、透彻。能较快抓住材料要点、把握材料观点、理解材料中隐含的意义,较准确、流畅地进行韩汉双语互译,使用韩汉双语较准确地传达信息。
 
适合在涉华业务较为集中的机构或企业从事较为正式的翻译工作,参加较为正式的谈判翻译、会议翻译、陪同翻译、书面翻译、文秘等工作。
 
2.  b级(70-79分)
 
具备较好的语言基础和较强的韩汉双语表达能力,熟练掌握4000至5000个韩语单词和2000个以上常用汉字,了解中国和韩语国家、地区的日常沟通场景相关知识。
 
能比较准确理解相关行业领域的源语材料,特别是对所从事领域的材料比较熟悉、了解。能抓住材料重点、把握材料观点、判断材料意图、区分材料事实,较准确、流畅地在自己从事或熟悉的工作领域进行韩汉双语互译,比较准确地传达信息。
 
适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构、企业等从事较为正式的翻译工作,参加较为正式的会议翻译、陪同翻译、书面翻译、邮件往来等工作。在航空、海关、公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要韩汉双语互译能力的工作。
 
3.  c级(60-69分)
 
具备较好的语言基础和基本的韩汉双语表达能力,掌握3500个以上韩语单词和1500个以上常用汉字,了解中国和韩语国家、地区的日常沟通场景相关知识。
 
能理解相关行业领域的源语材料,熟悉所从事领域的材料。能抓住材料要点、把握材料观点、判断材料意图,较准确、流畅地在自己从事的工作领域或一般社交场合进行简单的日常韩汉双语互译,比较准确地传达信息。
 
适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构、企业等从事一般性翻译工作,担任简单的会议翻译、陪同翻译等;在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要韩汉双语互译能力的工作;能在相关需要中文或韩语的国家进行日常生活。
 
4.  d级(45-59分)
 
具备一定的语言基础和初步的韩汉双语表达能力,掌握2500个以上韩语单词和1000个以上常用汉字。
 
熟悉所从事领域的源语材料。能抓住材料要点、获取材料关键信息,在熟悉的工作领域或一般社交场合用韩汉语进行日常交流,从事简单的、日常性的韩汉双语互译。
 
适合从事简单的日常翻译、陪同翻译等;在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要一般韩汉双语互译能力的工作。适合非翻译行业职称晋升、出国等作为韩汉语水平参考的依据。借助翻译工具,能在相关需要中文或韩语的国家进行日常生活。 
 
5.  e级(30-44分)
 
具备一定的语言基础,掌握1000至2000个韩语单词和500个以上常用汉字。
 
借助翻译工具,在一般社交场合能进行简单的日常交流,从事很简单的韩汉双语互译工作。
 
适合在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事很简单的韩汉双语互译能力工作。借助翻译工具,能在相关需要中文或韩语的国家进行旅游或出差等。
 
三、题型设置
 
试卷满分为200分,考试时间为150分钟,共4种题型64道题。
 
其中,听力理解、口译表达为一张试卷,分值为100分,考试时间为50分钟;单句笔译、文段笔译为一张试卷,分值为100分,考试时间为100分钟。
 
(一)听力理解(第1-40题,其中第1-20题,每题1分;21-40题,每题2分,共60分)
 
本部分有两项测试任务:
 
第1-20题为基础听力理解,包括20篇简短对话。其中,第1-10题对话内容为韩语,题干及选项为汉语。第11-20题对话内容为汉语,题干及选项为韩语。要求应试者根据对话内容,从每题所给的4个选项中选择一个正确答案。
 
第21-40题为情景听力理解,包括4篇长对话或独白。第21-30题对话或独白内容为韩语,题干及选项为汉语。第31-40题对话或独白内容为汉语,题干及选项为韩语。要求应试者根据对话内容,从每题所列的4个选项中选择一个正确答案。
 
(二)口译表达(第41-42题,每题20分,共40分)
 
本部分有一项测试任务:
 
第41-42题为韩汉对话互译。其中,第41题涉及日常生活类内容;第42题涉及专业领域类内容。要求应试者能有效运用相应翻译策略与技巧在给定时间内将对话中每个韩语语句翻译为汉语,或将每个汉语语句翻译为韩语。
 
(三)单句笔译(第43-62题,每题2分,共40分)
 
本部分有两项测试任务:
 
第43-52题为韩译汉单句翻译,共有10道题。考查应试者把韩语表达转换成符合汉语习惯的句子的能力。本项共10个韩语句子,每个句子后面列有4个汉语译文选项,要求应试者从所列的4个译文选项中选择最佳答案。
 
第53-62题为汉译韩单句翻译,共有10道题。考查应试者把汉语表达转换成符合韩语习惯句子的能力。本项共10个汉语句子,每个句子后面列有4个韩语译文选项,要求应试者从所给列的4个译文选项中选择最佳答案。
 
(四)文段笔译(第63-64题,每题30分,共60分)
 
本部分有两项测试任务:
 
第63题为韩译汉文段翻译,文段包含 250-300个单词。要求应试者能运用基本的翻译策略将韩语文段翻译为汉语。
 
第64题为汉译韩文段翻译,文段包含 200-250个汉字。要求应试者能运用基本的翻译策略将汉语文段翻译为韩语。

tag:
[] [] [] []
上一篇:
下一篇:暂无
  相关评论
外语教育微信

论坛新贴
网站地图